Od 6 lipca kandydaci na tłumaczy pisemnych i od 12 lipca na tłumaczy ustnych mogą zgłaszać się na konkurs dla pracowników w instytucjach UE, organizowany przez Europejski Urząd Doboru Kadr (EPSO). Osoby, które pomyślnie przejdą całą procedurę rekrutacji, mogą liczyć na ambitną pracę w najbardziej wielojęzycznym środowisku doświadczonych tłumaczy UE.
Coraz większe znaczenie, jakie UE przykłada do zatrudniania wysoko wykwalifikowanych lingwistów, świadczy o tym, jak bardzo zależy jej na propagowaniu wielojęzyczności.
Maroš Šefčovič, wiceprzewodniczący Komisji odpowiedzialny za stosunki międzyinstytucjonalne i administrację, zaapelował do absolwentów w całej Europie:
– Zarówno tłumacze pisemni, jak i ustni, choć ich zadania mocno się od siebie różnią i wymagają innych umiejętności, odgrywają znaczącą rolę w pracy Unii Europejskiej. Umożliwiają przepływ wiedzy i pomysłów z kraju do kraju oraz współpracę wszystkich Europejczyków. Zachęcam wszystkich zdolnych i zapalonych lingwistów do rozważenia, czy nie zechcieliby dołączyć do nas w UE. Tutaj czeka ich praca, która da im poczucie, że to, co robią, ma rzeczywisty wpływ na świat, w którym żyjemy. Obecnie uruchamiamy nowe procedury doboru, po tym jak w ubiegłym roku z powodzeniem wprowadziliśmy nowy system oparty na ocenie kompetencji kandydatów. Wśród zmian wymienić należy stabilny i bardziej przewidywalny cykl procedury doboru oraz nacisk na umiejętności praktyczne i kompetencje, a nie tylko wiedzę.
David Bearfield, dyrektor Europejskiego Urzędu Doboru Kadr, dodaje:
– Nowy system oceny kompetencji w pierwszym roku stosowania okazał się dużym sukcesem. Koledzy z wszystkich instytucji UE informują nas, że osoby wybrane w nowym systemie to doskonali pracownicy. Wszyscy kandydaci uczestniczący w tegorocznych procedurach wyboru mogą być pewni, że jeżeli im się powiedzie, będzie to oznaczać, że należą do najbardziej utalentowanych tłumaczy pisemnych i ustnych na świecie.
Podstawowe fakty
- Procedura doboru tłumaczy pisemnych rozpoczyna się 6lipca, a zakończy 9 sierpnia.
- Procedura doboru tłumaczy ustnych rozpocznie się 12lipca, a zakończy miesiąc później, czyli 12 sierpnia.
- W przypadku tłumaczy pisemnych językiem ojczystym kandydatów może być język czeski, litewski, maltański, polski, słowacki lub węgierski. Muszą oni także znać biegle przynajmniej dwa inne języki urzędowe UE.
- Poszukiwani kandydaci na tłumaczy ustnych to osoby, których językiem ojczystym jest język czeski, hiszpański, łotewski, maltański lub szwedzki. W przypadku większości tych języków tłumacze muszą biegle posługiwać się dwoma lub trzema innymi językami.
- EPSO zamierza wyłonić 163 kandydatów na tłumaczy, którzy pomyślnie przejdą procedurę. Wszyscy zostaną zatrudnieni w grupie zaszeregowania AD 5 (absolwenci wyższych uczelni). Do tego wymagane jest ukończenie wyższych studiów tłumaczeniowych, językowych lub w dowolnej innej dziedzinie, natomiast nie trzeba mieć doświadczenia zawodowego.
- W przypadku tłumaczy ustnych instytucje UE potrzebują ogółem 100 kandydatów, którzy pomyślnie przejdą procedurę. Zostaną oni zatrudnieni w jednej z dwóch grup zaszeregowania: AD 5 lub AD 7. W przypadku obu grup zaszeregowania kandydaci muszą mieć ukończone studia wyższe oraz wykazać się ukończeniem kursu tłumaczenia konferencyjnego lub też rocznym doświadczeniem w pracy jako tłumacz konferencyjny. Kandydaci do grupy zaszeregowania AD 7 będą musieli także mieć siedmioletnie doświadczenie zawodowe jako tłumacz konferencyjny.
- Co roku procedury doboru lingwistów opierają się na innych wymaganiach dotyczących języka ojczystego – decydują o tym potrzeby instytucji UE.
- W 2010 r. na konkurs dla tłumaczy pisemnych zgłosiło się 5 648 kandydatów z pięciu profili językowych.
- W 2010 r. na konkurs dla tłumaczy ustnych zgłosiło się 1 445 kandydatów w pięciu profilach językowych i przy dwóch grupach zaszeregowania (AD 5 i AD 7).
Potencjalni kandydaci mogą znaleźć więcej informacji na stronie: http://www.eu-careers-online.eu/linguists/.
Kontakt:
Antonio Gravili (+32 2 295 43 17)
Marilyn Carruthers (+32 2 299 94 51)
Źródło: http://ec.europa.eu/polska/news/110706_ue_potrzebuje_lingwistow_pl.htm